翻译手记

翻译手记#

这是一本立场鲜明的教科书,可能有人会不喜欢、不接受书中的立场,但书中支持观点的数据和论证是严谨的, 因此是十分有说服力的。

其实我们可以从最近流行的大历史叙述中越来越多地读到类似的反思,最早可能是环境科学、生态学领域的研究, 甚至可能是哲学、社会学和文艺研究中对现代性的反思。这些都让我们认识到现代人类的活动需要反思, 可以说是殊途同归,一种思潮已隐隐形成。某种意义上这是好事。

在阅读原书的过程中,会感受到作者的英文写作有自己鲜明的风格。作为业余翻译,只能努力保持原文到中文的准确性, 对于如何用中文表达作者的语言风格,实在是力有不逮了。

本书最初作为大学本科生的通识课程教材编写,涉及较广泛的有关能源和环境的基础物理知识, 以及一些必要的数学和化学知识。作者追求书中知识和理念的广泛传播,详细地阐述各种概念, 因此对于中国广大的受过良好教育的中学生而言,阅读起来应该也没有困难。


翻译进展

  • 2024/5/30:完成前言、后记和第一部分四个章节的翻译,发布到 Readthedocs 网站。

  • 2024/6:完成第七章,补充完整的章节架构。

  • 2024/7:完成第五章,机翻第八章。

  • 2025/2:完成第六章和第九章的一部分。

  • 2026/4:利用大语言模型翻译和排版,初步完成第三部分、第九章剩余部分。

  • 2026/5:让大模型翻译了剩余的部分,排查大模型忽略的各种排版问题。

欢迎参与翻译项目

项目地址:buunnp/EnergyAndHumanAmbitions_zh


数学公式不能在网页上正常显示

这可能是因为按 LaTex 语法显示数学公式的 js 库没能正常加载,多半是网络问题。

reStructureText 语法备忘

该书原版使用 LaTex,在排版上花了很多心思,为了电子版阅读有良好的体验。 刚开始翻译项目时,一时兴起选择了文档搭建系统 Sphinx,以及陌生的标记语言 reStructureText。 摸索着尽量还原本书原文的排版格式,但确实离原书排版效果有点差距。 如果后面长时间暂停翻译,大概率会忘记一些特殊用法,这里备注一下。 可能最好的方式还是从翻译项目本身的文件中去学习用法。

  • 标题层级结构

reStructureText使用不同的符号自动区分标题层级,符号紧跟在标题下一段,长度略超过标题文字:

x 章标题 (一级标题)
====================

x.x 节标题 (二级标题)
---------------------

x.x.x 小节标题 (三级标题)
++++++++++++++++++++++++
  • 数学公式处理

数学公式使用LaTeX语法嵌入,有两种主要形式:

行内公式\(A_ ext{c} = (\pi/4) d^2\)

:math:`A_ ext{c} = (\pi/4) d^2`

块级公式 (带引用和公式标签):

\[PV=N k_B \tag{9.2}\]
.. _eq9.2:

.. math:: PV=N k_B \tag{9.2}
  • 交叉引用系统

项目使用多种引用角色(role,reStructureText术语),格式统一:

章节引用::ref:`第 1.3 节<1.3 热动力学后果>`

公式引用::ref:`式 1.8<eq1.8>`

表格引用::ref:`表 1.1<tab1.1>`

图片引用::ref:`图 1.1<fig1.1>`

方框引用::ref:`Box 1.2<box1.2>`

文档引用::doc:`第 4 章<ch4>`

术语引用::term:`红外辐射<infrared radiation>`
  • 脚注和特殊标注

脚注分带编号和无编号两种,为便于编辑,文字引用的脚注放在文字段落下方:

常规脚注(带编号)文本引用:文本内容\ [#]_ 其它文本内容。

.. [#] 这个脚注对应上段文字。

特殊脚注(无编号)文本引用::\ [*]_ 其它文本内容。

.. [*] {-} 这个无编号脚注对应上段文字中的引用。
  • 表格格式

主要使用带booktabs样式的csv表格:

.. csv-table:: **表 9.1:** 化石燃料的燃烧特性
    :name: tab9.1
    :class: booktabs
    :header: 燃料,典型化学式,摩尔质量,kJ/mol

    煤,C,12,393.5,32.8,7.8,3.67,172
    天然气,CH\ :sub:`4`,16,890.3,55.6,13.3,2.75,49

另一种表格写法:

.. table::  1.1: 7% 增长示例
  :name: tab1.1

  ====  ====
      人口
  ====  ====
  1900  100
  1910  200
  1920  400
  1930  800
  1940  1,600
  \:     \:
  2000  102,400
  ====  ====
  • 插入图片

使用的主题可以让图片标题放在侧栏(margin-caption),更贴近原文排版形式。

.. figure:: ../images/fig9-1.png
    :name: fig9.1
    :figclass: margin-caption
    :class: full-width

    **图 9.1:** 蓝色曲线(左轴)是过去 60 年中在夏威夷 Mauna Loa 测量的 CO\ :sub:`2` 含量...
  • 侧边栏内容

使用margin指令包裹侧边栏内容:

.. margin::

.. csv-table:: **表 9.3:** 主要的 CO\ :sub:`2`\ 排放国,2018
    :name: tab9.3
    :class: booktabs
    :header: 国家,十亿吨/年,百分比
  • 方框、示例、定义等插入正文中的特殊段落

使用admonition指令创建带标题的框,对应方框(Box)中的内容,并带有交叉引用标签:

.. _box9.2:

.. admonition:: Box 9.1: 根据 TW 计算 CO\ :sub:`2` ppm\ :sub:`v`

    内容...

定义和示例使用缩进,也有引用标签:

.. _def9.2.1:

  **定义 9.2.1:** 辐射强迫(:term:`radiative forcing`)

.. _exp9.2.1:

  **示例 9.2.1:** 如果将二氧化碳浓度从工业化前的水平增加一倍,预计气温会上升多少?

  工业化前的二氧化碳浓度为
  • 上标/下标处理

因为冒号前需要空格,而实际显示又不需要空格,所以用转义符号处理空格:

CO\ :sub:`2` -- 下标

H\ :sub:`2`\ O -- 下标(注意H后的空格和O前的空格)

𝑇\ :sup:`4` -- 上标

10\ :sup:`-8` -- 上标负数

𝑅\ :sub:`⊕`\ :sup:`2` -- 组合使用
  • 参考文献引用标注

带编号的参考文献使用cite角色,标签为`c+编号`:

:cite:`c50`

:cite:`c51`
  • 其它

术语引用:使用`:term:`名称<标签>``

图片路径:使用相对路径`../images/`

  • 章节最后的习题部分暂时略过。